5 月30日,河南大学刘泽权教授应邀来我校做了题为“国家社科基金翻译类项目申报论证心得”的学术讲座。
刘泽权教授,河南大学“黄河学者”特聘教授,博士生导师,新加坡国立大学翻译研究博士,兼任国家社科基金通讯评审专家、国家留学基金项目评委;研究兴趣包括,包括基于语料库的翻译研究、批判性话语分析、功能语言学等。主持完成国家社科基金一般项目两项 (“《红楼梦》中、英文语料库的创建及应用研究”、“《红楼梦》汉英文化大辞典编撰研究”),主持在研国家社科基金重点项目一项(“两岸三地百年女性文学翻译史论”)。在META: Translators’ Journal (SSCI、A&HCI 检索)、《中国语言学报》(SSCI、A&HCI 检索)和《中国翻译》、《外语教学与研究》、《当代语言学》等国际、国内专业核心期刊发表论文40余篇。
刘教授首先指出国家社会科学基金项目作为国家级人文社会科学研究水平的代表,日益受到全国高校广大教师和科研工作者的重视。通过详实的数据分析,刘教授介绍了历年来中国文学、中国语言学、外国文学、外国语言学四大学科的项目申报动态和立项资助热点。然后,刘教授结合他所主持的2015年度重点项目“基于语料库的两岸三地百年女性文学翻译史论”(项目批号:15AYY004)的论证书,分享了翻译类项目申请的选题、综述、思路与方法等项目申请书填报中的实际操作问题。最后,刘教授鼓励大家长期关注自身研究领域,逐步深入,并就学术会议与期刊学习给在座的老师提出了中肯的建议。
刘教授恢廓大度、毫无保留的项目申报心得分享极大地提升了老师们的科研视界,提振了老师们项目申报的信心。刘教授幽默的讲座风格,严谨的治学态度,鲜明的学术话语,谦虚的大家风范更是给与会老师们留下了深刻的印象。(美高梅棋牌官网入口 孙媛 图文)